psychological distress

As diferentes correntes e modelos teóricos. Novas abordagens e novos contextos de intervenção. A teoria e a prática, os conceitos e as estratégias. Preocupações éticas e deontológicas. etc.

Moderador: César

IrinaReg
Psicólogo Registado (PT)
Psicólogo Registado (PT)
Mensagens: 52
Registado: segunda jul 27, 2009 10:22 am

psychological distress

Mensagempor IrinaReg » quinta mar 25, 2010 9:59 pm

Caros colegas,

Ando aqui às avessas com o psychological distress e com o emotional distress e por mais que saiba o que é e como definir, não consigo lembrar-me da tradução do termo!
Não queria fazer como nas traduções brasileiras: distress psicológico, porque sei que existe um termo adequado em "português pt" mas há uns dias que ando a tentar lembrar-me e rien..

Alguém que tenha uma luz?
Merci!
vectrapc
Psicólogo Registado (PT)
Psicólogo Registado (PT)
Mensagens: 1382
Registado: domingo mai 08, 2005 9:10 pm
Localização: lisboa

Mensagempor vectrapc » quinta mar 25, 2010 11:36 pm

Os ingleses fazem a distinção entre o Distress e o Eustress, nós geralmente utilizamos o termo stress para ambas as situações.

Em terminologia ligada às definições de stress costuma falar-se de stress positivo e stress negativo, como as diferenças que existem entre a leitura de uma situação de stress como um mecanismo de activação e protecção do indivíduo, permitindo que as capacidades de coping sejam activadas e o indivíduo reaja adequadamente.

Ou então, o stress negativo que é a "leitura" de ameaça que o indivíduo faz da situação que se encontra e que lhe provoca danos.

Não sei se ajudou.
É melhor acender uma vela do que amaldiçoar a escuridão
IrinaReg
Psicólogo Registado (PT)
Psicólogo Registado (PT)
Mensagens: 52
Registado: segunda jul 27, 2009 10:22 am

Mensagempor IrinaReg » sábado mar 27, 2010 12:57 am

;)

Obrigada!
Mesmo assim... acho que há alguma outra palavrita que melhor se adequa ao distress... até porque em inglês eles usam distress e stress em situações diferentes.
Ainda não a descobri, mas de certeza que haverá algo mais "distintivo" para trazer este conceito para o português que não o próprio stress.

de qualquer forma obrigado ;)
aniger
Psicólogo Registado (PT)
Psicólogo Registado (PT)
Mensagens: 769
Registado: quinta mar 01, 2007 12:23 am

Mensagempor aniger » sábado mar 27, 2010 4:33 pm

emotional distress - sofrimento emocional?


distress penso que também poderá ser em português aflição , angústia.
Imagem
Ψ Mestrado em Psicologia Clínica
IrinaReg
Psicólogo Registado (PT)
Psicólogo Registado (PT)
Mensagens: 52
Registado: segunda jul 27, 2009 10:22 am

Mensagempor IrinaReg » sábado mar 27, 2010 5:37 pm

era isso mesmo!
é exactamente no sentido do sofrimento! ;)
Obrigada

Voltar para “Campos de Acção, Modelos e Exercício”

Quem está ligado:

Utilizadores neste fórum: Nenhum utilizador registado e 2 visitantes